We’ve seen the verb देना denaa loads of times before - it means “to give”. We’ve also seen it in action as a Compound Verb over in Lesson #114 where it gives the meaning of “flow” towards the subject. Today we’re going to learn another use of the word देना denaa - how it can be used to mean “to let” or “to allow”. Ready to get going?
So here’s how it works: we take ourselves any verb we like, then change the ending to ने ne and add देना denaa. This gives us a new verb which means “to allow to…”. So let’s do it. If we pick the verb बोलना bolnaa - “to speak” we end up with बोलने देना bolne denaa - "to allow to speak". So using this we might say for example…
मुझे बोलने दो
mujhe bolne do
- Allow me to speak / Let me speak
Can you see what we’ve done here? We’re using the तुम tum imperative of देना denaa - दो do. Notice that we start the sentence with मुझे mujhe - "to me". We’re literally saying "to me allow to speak" - which really means "allow me to speak". Does that make sense? Do you want to see some more examples? Well here goes…
With thanks to the wonderful guys at Pixel Union we now have a stunningly beautiful new theme and layout! Be sure to check it out here and let me know what you think here (comments section) - but I sure hope you’ll love it as much as I do!
As with any big change like this, there’s bound to be a few problems and glitches - so if you spot anything on the site that doesn’t look quite right then just let me know!
Oh and ps, more new lessons are coming soon!
Today we’re going to do something a little different! This lesson has been inspired by one of our twitter followers - are you following us on twitter?
Something that’s really important when you’re learning any language is to practice and practice and practice creating your own sentences! If you want to be able to speak to people in that language then you’re going to need to be able to think on your feet - and that will only happen if you’ve practiced loads. So that’s what we’re going to do today.
Did you used to have those picture books as a child? You know the ones without any words where you had to make up a story yourself? Well that’s what this lesson is like - just a bit simpler. Here’s how it’s going to work - I’ll give you some pictures and you’ll write a sentence (in Hindi!) for each of them. Easy! The sentence can be as easy or as difficult as you like. Let me give you an example. Suppose we had this picture…
We could make a easy sentence like यह मेरा जूता है yeh meraa jootaa hai - this is my shoe. Or we could make a more complex sentence like…
उसने अपने नए जूते पहने थे
usne apne nae joote pahne the
- She was wearing her new shoes.
Do you get the idea then? So now it’s your go. Describe the following pictures in Hindi. Let your imagination run wild - you can make your sentence as simple or as difficult as you like and of course you can use any tense! Be sure to leave your sentences here - comment below - and I’ll let you know if your sentences are grammatically correct - but don’t forget there is no “correct” answer! So here goes…
Jobert Asked: I love your website. Thanks so much for providing these lessons! My question is about pronunciation. I can read and write devanagari now, and it has helped me so much with Hindi. My problem still is that while I can sound out each of the syllables, I never really know which one to emphasize. When I learned Swahili, the accent was always on the second to last syllable, with very few exceptions. Are there any tips for accenting words in Hindi? Shukriya!
Namaste Jobert and thank you for your question and lovely compliments! That’s a great question actually. So what syllable in a word do we stress in Hindi? And what are the rules for finding the stressed syllable?
Let’s take a step back for a moment. Syllable stress in English is actually real important - it can change the meaning of words completely - and is very unpredictable. Think of the sentence “I suspect you are the suspect”. The word “suspect” here is stressed differently in each case! Crikey. This makes that learning English even trickier!
Ok so back to Hindi. First the good news: stress in Hindi is not really that important. It doesn’t change the meaning of words and it doesn’t have much power - especially when compared to English. Because of that it’s not really something you should worry too much about. Linguists are actually still in disagreement about the true nature of Hindi word stress - some even say it doesn’t exist!
Having said that though, what are the actual rules? Well it’s a little complicated but here goes…
Last lesson we began to learn about the Hindi verb लगना lagnaa. Can you remember what we learnt? We saw how to say some sentences like…
मुझे भूख लग रही थी
mujhe bhookh lag rahee thee
- I was (feeling) hungry
We covered quite a lot in that lesson so be sure to read back over it if you feel like you’ve forgot anything! Today we’re going to learn two other uses for the verb लगना lagnaa. Do you think you’re ready to get going?